EN
A
A
A

Cyfrowa Mahabharata

26 września 2017

Zaczynamy współpracę z zespołem z Wydziału Orientalistycznego UW, który przygotowuje polskie tłumaczenie poematu Mahabharata.

Kierowany przez profesor Joannę Jurewicz zespół otrzymał dofinansowanie z Narodowego Programu Rozwoju Humanistyki na realizację projektu Mahabharata. Jego celem jest przetłumaczenie i opublikowanie (zarówno w wersji cyfrowej, jak i papierowej) sześciu ksiąg Mahabharaty (VI-XI). Będzie to nie tylko pierwszy przekład na język polski tak obszernego fragmentu poematu (ok. 1/4 całego tekstu – 23 023 z 75 603 strof wydania krytycznego), ale także wstęp do przekładu całości eposu, który – jak dotąd – jest przetłumaczono tylko na angielski i rosyjski.

Laboratorium odpowiadać będzie za cyfrowy wymiar projektu – przygotujemy stronę internetową, na której udostępniane będą tłumaczenie oraz tekst oryginału. Planujemy ciekawe funkcjonalności i interaktywne rozwiązania. O szczegółach będziemy mogli napisać za jakiś czas.

Czym jest Mahabharata?

Mahabharata to najobszerniejszy epos ludzkości, ułożony w sanskrycie między IV w. p.n.e. – IV w. n.e, opowiadający o losach rodu Bharatów. Wybrane do przekładu księgi opisują bratobójczą wojnę pomiędzy dwoma gałęziami rodu, Pandawami i Kaurawami. Obok opisu samej bitwy, teksty wyrażają uniwersalne pytania filozoficzne i moralne, dotyczące natury Boga, sensu istnienia świata, cierpienia i śmierci oraz kondycji ludzkiej.